Biografija Edvarda Muncha u stripu djelo je norveškog crtača Steffena Kvernelanda i vjerojatno je jedna od najboljih, ili ako ništa drugo – najslikovitijih priča o najpoznatijem norveškom slikaru, možda i umjetniku uopće. Ono što ovu biografiju čini posebnom, osim činjenice da je u strip-formi, jest to da nijedna riječ nije izmišljena, nego je preuzeta iz poznatih i dostupnih izvora. Dakle za sve ono što je izrečeno autor ima činjeničnu podlogu, za svaku rečenicu zna se tko ju je i kada izgovorio. No to nipošto ne znači da je autor nevidljiv, naprotiv. Kverneland je u Munchovu biografiju ubacio i sebe i svog prijatelja i kolegu Larsa Fiskea.
Što se tiče mog prijevoda s norveškog, moram priznati da je posao bio prilično zahtjevan upravo zbog spomenutih citata, koji su preuzimani iz različitih knjiga i različitih razdoblja, pisani različitim norveškim jezičnim standardima. Sam autor, Steffen Kverneland, koristi se dijalektom zapadne Norveške, dok njegov kolega Lars Fiske govori standardnim norveškim. U mojoj verziji Kverneland priča nešto slično dalmatinsko-splitskom dijalektu, a kolega Fiske koristi se standardnim jezikom.
Ugodno gledanje i čitanje.
Bekim Sejranović
„Šetao sam s dvojicom prijatelja. A onda je zašlo sunce. Nebo je odjednom postalo krvavo crveno i ja osjetih dašak sjete, bolnu prazninu ispod srca. Zastao sam, naslonio se na ogradu, smrtno umoran. Iznad plavo-crnog fjorda i grada nadvili su se plameni jezici. Moji su prijatelji produžili dalje, a ja sam ostao drhtati od tjeskobe.
I osjetih kako se kroz prirodu prolama nečuven krik.“